Phương Thốn Nguyệt Minh - Chương 8
17.
Trong điện yên lặng một lúc, phụ hoàng trầm ngâm lâu, mới chậm rãi thở dài một tiếng.
“Đã , trẫm chỉ xem ý của Tiểu Cửu.”
Ánh mắt mọi đổ dồn về phía .
Ta dậy, cố gắng để ý đến ánh nóng bỏng của Ninh Dịch.
Có lẽ biết rằng, lúc nếu ngài một cái, lý trí sẽ sụp đổ.
“Công chúa.”
Ninh Dịch khẽ gọi, dây thần kinh căng thẳng của khẽ rung lên.
“Lễ Thất Tịch cầu phúc, công chúa làm mất một chiếc túi thơm, lệnh cho thần tìm.”
Ta sững sờ đầu , theo tiếng , trong lòng bàn tay ngài cầm một chiếc túi thơm.
Đôi mắt dâng lên cảm giác chua xót, giận dữ trừng mắt .
Ngài dùng lời hứa đó ở đây.
Ninh Dịch với ánh mắt dịu dàng, như thể giấu cả sa mạc và ngân hà trong mắt, biến lời hứa kín đáo chỉ ngài và biết thành gió xuân.
“Thần đã tìm thấy.”
“Bây giờ, trả vẹn nguyên.”
Hôn lễ ấn định tháng Chạp.
Khi ấn định ngày cưới, cứ nghĩ đây là một thời hạn thể kịp.
Ta nên lời khi Lễ Bộ với sự nhiệt tình sôi nổi, bận rộn đến mức chân chạm đất, những lễ nghi bình thường kéo dài cả nửa năm thành phần lớn trong nửa tháng.
Ta thầm thắc mắc liệu phụ hoàng đã từ lâu đuổi khỏi cung càng sớm càng .
Điều khiến ngạc nhiên hơn nữa là nhà họ Ninh với tư thế đã chuẩn sẵn sàng, tiếp nhận tất cả lễ nghi, hai bên qua như lửa cháy, rộn ràng chuẩn hôn lễ.
Ta biết bên nào sốt ruột hơn, thậm chí cảm giác như hợp mưu đóng gói bán .
May mắn thay, nhịp độ mạnh mẽ ảnh hưởng đến , ngoài việc thêu vài mũi tượng trưng váy cưới, chỉ lo sửa sang phủ mới.
Hiện tại, phủ Cửu Công Chúa tuy danh nghĩa là phủ công chúa, thực chỉ là một biệt viện nhỏ của hoàng gia, giờ thành hôn ban xuống phủ chính thức.
Điều làm cho cả Công Bộ cũng bận rộn lên.
Ngày 28 tháng Mười Một, Cửu Công Chúa của Nam Triều – Cửu Thư thành hôn với Lục Công Tử – Ninh Dịch của phủ Trấn Viễn Hầu, Cửu Công Chúa phong là Đức Ninh Công Chúa, Ninh Dịch phong là Phò Mã Đô Úy.
Trong và ngoài cung, treo đèn kết hoa, khắp nơi đều là vật trang trí cát tường đôi hỷ thêm phúc.
Lễ cưới của công chúa nghi thức dài dòng, nhưng phần lớn liên quan đến , chỉ lo trang điểm trong cung, chờ Phò Mã đến rước dâu.
Người đến tặng quà chúc mừng ngớt, Thất tỷ tỷ luôn ở bên tôa, khuôn mặt đầy niềm vui, mấy lần kìm nước mắt.
Vì chuyện lần , Từ Phi nương nương và Bát tỷ tỷ lẽ chút áy náy, đều đến, chỉ gửi quà tặng.
Tạ Quý Phi tính tình thẳng thắn, để bụng, nắm tay ts nhắc nhắc , sống cùng phu quân, cứng cỏi bảy phần, mềm mỏng ba phần, đừng để ức hiếp.
Ta nhịn .
Lễ quan báo giờ lành, cung nữ đỡ dậy, quỳ mẫu phi.
Mẫu phi , đôi mắt ngấn lệ, nụ vui mừng tràn đầy lưu luyến.
Bà nhẹ nhàng với , “Những gì mẫu phi , mong rằng A Điềm của đều toại nguyện.”
18.
Đêm nay trăng, mây dày đè nặng, như nhuốm cả nhân gian phồn hoa náo nhiệt.
Tiệc tùng náo nhiệt đến muộn, cho đến khi hoàng thượng, hoàng hậu và mẫu phi đều đã về cung, khách khứa mới lần lượt cáo từ.
Ta thở phào nhẹ nhõm.
Trong phòng đốt hương hợp hoan ấm áp, lò sưởi mùi than, ấm áp như xuân.
Lan Thư đỡ bên giường khảm đá thạch lựu, nhanh chóng thả lỏng cơ thể căng cứng cả ngày.
Ngoài cửa gõ nhẹ, Lan Thư bước , với một hộp thức ăn vẽ vàng.
“Công chúa, Trương Phong bên cạnh phò mã gửi ít điểm tâm đến,” Lan Thư bày các món trái cây trong hộp lên bàn, ám chỉ, “ là phò mã thấy công chúa buổi tối ăn nhiều, đặc biệt gửi đến để công chúa lót . Phò mã tiếp khách xong sẽ qua.”
Mặt tự dưng nóng bừng, cầm lấy một miếng bánh hoa hồng, cắn nhẹ, thơm mềm.
“Nói , phò mã dù là võ tướng, nhưng chu đáo.”
Lan Thư rót cho một ly trà ấm.
Ta nhận lấy ly, ngước mắt hỏi, “Mặc Cầm ?”
“Chắc đang ở nhà bếp lớn trông coi.”
Lan Thư nghĩ một lúc, dường như đã lâu thấy Mặc Cầm, “Đổi phủ mới, thêm nhiều , dù là trong cung , cũng cần làm quen một thời gian.”
Trong lòng chút bất an, suy nghĩ một lát, vẫn yên tâm.
“Lan Thư, bảo Trương Phong canh ở cửa, ngươi tìm Mặc Cầm.”
Lan Thư nhận lệnh, bước cửa gọi .
một hồi lâu, bên ngoài vẫn động tĩnh.
Cảm giác nguy hiểm bỗng chốc bò lên sống lưng, bật dậy, kịp , lưỡi dao lạnh lẽo như rắn độc quấn quanh cổ.
“Cửu công chúa, lâu ngày gặp.”
Đồng tử co .
Là Tang Đồ.
Một chiếc xe gỗ gì nổi bật, chất đầy vải vóc hành lý, lặng lẽ khỏi thành.
Ta giấu trong đống vải mốc meo, miệng nhét giẻ.
Ra khỏi thành, Tang Đồ đội khăn xám, bỏ xe, kéo , buộc yên ngựa, thúc ngựa phóng .
Con ngựa gầy, lưng xương xẩu làm buồn nôn, kìm nôn khan.
Tang Đồ ghét bỏ liếc , lẽ sợ chết ngạt, bèn giật khăn .
Ta xóc nảy, nôn mửa một lúc lâu, ho dữ dội, hồi lâu mới thở , nghiến răng .
“Có thể bắt mí mắt của Ninh Dịch, ngươi cũng chút bản lĩnh.”
Tang Đồ lạnh, “Trong thời gian cửu công chúa chuẩn hôn lễ, cũng nhàn rỗi.”
“Hơn nữa dám một Nam Triều hòa đàm, tất nhiên quân bài của .”
Ta rùng , xem trong hoàng thành vẫn còn tàn dư.
Ta khẽ ho, suy nghĩ một lát, châm chọc ,
“Ta nhớ ngươi coi thường nữ nhân, bây giờ chịu bỏ công sức lớn như để bắt cóc .”
“Công chúa cần kích động,” Tang Đồ nghiêm nghị, chút bực bội lên trời, “chỉ thể , đây là số mệnh của công chúa.”
Ta đầu, theo ánh mắt , bầu trời đầy mây đen, lòng hiểu rõ.
“Ồ? Nói nhỉ?”
“Nữ nhân sống phụ thuộc nam nhân, một vinh cùng vinh, một tổn cùng tổn.”
Giọng Tang Đồ sắc nhọn và cay nghiệt, “Nam nhân gây thù chuốc oán bên ngoài, nữ nhân tất nhiên chịu thay.”
Ta nhịn mà lật một cái trừng mắt thật mạnh.
Đột nhiên, cảm giác lạnh lẽo rơi mặt.
Trong đêm hoang dã đen tối vô bờ, tuyết trắng xóa bắt đầu rơi.
Trong lòng hoảng loạn, cắn mạnh đầu lưỡi, ép tỉnh táo.
Người làm việc bất chính, trời dung.
Đừng sợ.
“Tang Đồ đại nhân làm , bản cung thể khinh thường ngài đấy.”
Ta cố gắng ngẩng đầu, liếc sắc mặt của Tang Đồ, thấy khó chịu vô cùng, hàm căng chặt, bèn nhanh chóng châm thêm lửa.
“Tân Cương đối với Nam Triều cúi đầu xưng thần, dù lòng cam, cũng nên thách đấu chính diện, dùng những thủ đoạn thể lên mặt đài như .”
“Câm miệng!”
Tang Đồ cuối cùng nhịn mà chửi to.
“Cha ngươi là tên cẩu hoàng đế, phu quân ngươi là Ninh Dịch, ngươi chịu thay! Đây là mệnh của ngươi!”
“Mệnh của bản cung, do bản cung quyết định.”
Ta bình tĩnh ngắt lời đầy giận dữ của . Hắn sững sờ, đó dữ tợn lớn, tiếng dần nhỏ , nụ cũng dần đơ .
Ta đầu sang bên khác.
Có tiếng vó ngựa từ xa tới gần, mạnh mẽ như tiếng sấm, nhanh chóng tiến .
Tang Đồ đầu , nhịn chửi thề một câu.
Khoảng cách chỉ còn một tầm bắn, Ninh Dịch trong bộ y phục cưới màu đỏ rực, giữa trời tuyết trắng như lửa, cưỡi ngựa đuổi theo.
Gió lạnh thổi tung tà áo và tóc đen, Ninh Dịch buông cương ngựa, thẳng lưng ngựa, giương cung bắn tên.
“Sột—”
Tiếng xé gió vang lên, uy thế như sấm sét áp tới.
Tang Đồ giật cương ngựa, đột ngột đổi hướng, ngựa hí lên đau đớn, cúi , nửa thân treo lủng lẳng bên hông ngựa, mới tránh mũi tên.
Hắn giận dữ, rút dao găm cắt đứt dây trói , kéo lên, che chắn ngực, chỉ lộ đôi mắt đầy âm u và độc ác.
Dao găm đặt lên cổ .
Ninh Dịch càng ngày càng gần, nhưng dám dễ dàng bắn tên.
“Nghe Ninh tướng quân sát phạt quyết đoán, tài bắn cung trăm bước xuyên dương, hôm nay để chứng kiến một mũi tên xuyên hai là như thế nào?” Tang Đồ kéo chặt cánh tay, lưỡi dao đã chạm da .
“Tang Đồ đại nhân tìm chết, cần kéo theo phu nhân của .” Ninh Dịch lạnh lùng đáp, sắc mặt nghiêm trọng.
“Hahaha, chuyện do Ninh tướng quân quyết định, thấy tân nương của chết cùng nam nhân khác, Ninh tướng quân chắc chắn sẽ kinh tởm.”
Nhân lúc Tang Đồ chuyện, Ninh Dịch, liếc mắt xuống .
Ninh Dịch hiểu ý, tay lặng lẽ giương cung bắn tên.
“Ta làm , cũng là để Ninh tướng quân kinh tởm, chết cũng hối tiếc.”
Nhanh như chớp, Tang Đồ dứt lời, còn đang mỉa mai, đột ngột vùng vẫy cánh tay trói sang bên .
Ngay lúc đó, mũi tên của Ninh Dịch xé gió bay qua dây trói, rơi đen tối.
Cổ tay đột nhiên lỏng , kịp để Tang Đồ hoảng sợ, nhẹ nhàng chạm cơ cấu cổ tay, kim bạc lặng lẽ cắm bụng Tang Đồ.
“Ư——” Tang Đồ rên lên một tiếng, thân hình lảo đảo, suýt ngã.
Hắn bừng tỉnh, nghiến răng cố chịu, cổ tay đột ngột siết chặt, chuẩn cắt cổ .
Trong khoảnh khắc ngàn cân treo sợi tóc.
Một mũi tên nữa xé gió, mang theo tiếng xé gió sắc bén, đâm thẳng trán .
Tang Đồ còn phát tiếng động nào nữa.
Thời gian của , trong khoảnh khắc đó, chậm và ngừng hẳn.
Hắn trợn to mắt, như một bao cát rách nát, rơi xuống đất một tiếng động.
Ngựa hoảng sợ, hí vang, nhấc cao vó , vội nắm lấy yên ngựa, suýt quăng xuống.
Ninh Dịch nhảy lên, nhẹ đạp lưng ngựa, lao tới, cánh tay mạnh mẽ ôm chặt lấy eo , bế lật , định rơi xuống lưng ngựa của ngài .
Chỉ trong vài nhịp thở, đã đổi vị trí.
Ta thở phào, ném miếng bánh hoa hồng đã vỡ vụn trong tay xuống nền tuyết mỏng.
“May mà ngươi đến kịp, nếu tuyết lớn lấp mất dấu vết, thì phiền to.”
Ta cố gắng bằng giọng nhẹ nhàng.
Ninh Dịch từ phía ôm chặt lấy , cằm đặt cổ .
“Xin , là sơ suất, để nàng gặp nguy hiểm.”
Ngài run, nhịp tim mạnh mẽ truyền qua lớp vải.
Ta lắc đầu, “Sao trách ngươi , ngươi cũng chỉ mới chuyển phủ hôm nay.”
“Dù , để nàng gặp nguy hiểm, là của .”
Giọng Ninh Dịch trầm thấp, đầy tự trách, thở từ phía phả tai , dần dần yên tâm.
Trong màn đêm hoang dã phía bắc kinh thành, im ắng , chỉ đèn đuốc thành từ phía xa xa.
Vó ngựa dẫm lên tuyết mềm, kêu kẽo kẹt.
“Dấu vết cho thấy đến gần cổng nam thì đầu, nàng đã làm gì ?”
Ninh Dịch hỏi nhẹ nhàng.
“Ta thấy tiếng của Tống Ký, đoán rằng khỏi thành từ cổng nam, vòng sang phía tây. Chắc là điểm đến nhiều lần, quen thuộc.”
Ta dựa lòng Ninh Dịch, chậm rãi đáp, “Nên dồn hết sức lực vùng vẫy.”
“Thực trói chặt, vùng vẫy cũng vô ích, bên ngoài lẽ phát hiện điều gì, chỉ xe gỗ chấn động nhẹ, nhưng hoảng sợ, thể giữa đường đánh bất tỉnh, nên đành cổng bắc.”
Ninh Dịch khẽ.
“Phía bắc cây cối, cũng nhà cửa, hôm nay trăng, chỉ cần luôn phân tán sự chú ý của , tốc độ của sẽ chậm dần.”
“Phần còn , chỉ thể giao cho phu quân của thôi.”
“Thì nữ Gia Cát tài giỏi nhất Nam Triều, chính là phu nhân của .”
Ninh Dịch giọng điệu khoe khoang của tai chọc , mắt mày đều mang theo ý , “Phu nhân làm quân sư, thật là phí tài.”